samedi 14 avril 2012

The Perfume Lover in Notting Hill



Since HarperCollins and L’Artisan Parfumeur agreed that it would be best to promote The Perfume Lover and Séville à l’aube together when the fragrance comes out in July, I haven’t had the opportunity of going to London since the launch. So that though I’ve done signature sessions, most recently in Milan at Esxence, I haven’t yet had the pleasure of seeing my book in a window display.

But a friend who lives in Notting Hill made me very happy indeed by sending me this picture of Lutyens & Rubinstein, a lovely and very literary bookshop on Kensington Park Road. As you’ll see if you click on the link, these ladies stock CB I Hate Perfume, and with their names, they definitely seem predestined to take an interest in fragrance…

I would much rather see people buying the book from a lovely bricks-and-mortar shop like Lutyens & Rubinstein, and of course I hope many people will buy the US or Canadian editions when they come out in early 2013 (I am planning a bonus chapter as an additional incentive). But you might want to consider ordering from Amazon UK which, as Amazon is wont to do, is discounting it enough to cover the shipping costs. If you’ve enjoyed reading Grain de Musc for the past four years, it would be a nice gesture of support. 

Plus, the British hardcover edition is so gorgeous, with a smooth-as-skin dust-sleeve you just want to fondle, that it’s worth getting just as an object (in fact, the first thing anyone ever does when I show it is just that: they stroke it!)...

Meanwhile, DJRon, a fellow Basenoter and blogger I met when he came to Paris, has just published an interview of me on his new perfume blog Notable Scents, and the lovely Marika of Bergamotto e Benzoino reviewed Séville à l'aube, which I'm happy to say she loved.




10 commentaires:

  1. My copy arrived yesterday and I am so excited - can't wait to start reading it. And you are right, touching the cover is a very lovely sensation. You must be so proud of all you have achieved. Congratulations.
    Jillie

    RépondreSupprimer
  2. Jillie, thanks! You know, when my editor started enthusing about this great paper they'd found, I was wondering how people could get excited about *paper*. I only understood once I got the book!

    RépondreSupprimer
  3. Jarvis, thanks. Ron was a lot of fun to speak with, both on the phone and in person, and as an interviewer, very professional.

    RépondreSupprimer
  4. Echoing the expression of appreciation of the tactile nature of your book's cover! And smiling widely at the listing of perfume under "Other Necessities" on the bookshop's website. Nicola

    RépondreSupprimer
  5. Nicola, these ladies might well be one-of-us, don't you think?

    RépondreSupprimer
  6. What a great interview! I very much enjoyed it. Ron has been doing that for a while, it seems, because all of his interviews are fantastic, well-written and make you feel as if you are in the same room with the participants.

    I agree on the paper--it feels so good. By the way, I order all the time from Amazon.co.uk, and while the shipping can be high, the delivery is very fast.

    RépondreSupprimer
  7. Victoria, I think Ron has been doing interviews a lot in the music business, and some people are naturally gifted. It helps that this was done over the phone, so it has a more spontaneous feel than email interviews with a pre-set list of questions, even though he clearly prepared some. Which is what we all do as journalists!

    RépondreSupprimer
  8. What a wonderful feeling! Congratulations on your book. I am very anxiously awaiting its release in the US, as well as my chance to sniff Seville etc. (My French spelling is atrocious, and I'm feeling to lazy to click back and look it up, even though typing this sentence took longer!).

    RépondreSupprimer
  9. Natalie, thanks. Sorry about putting people through the hoops of French spelling: when Bertrand and I put this name on a list of suggestions for L'Artisan Parfumeur to decide on, I admit we thought more of conveying an image than of the linguistic hurdles. Our working title was "Duende", but sadly, we'd known from the start that it was already taken.

    RépondreSupprimer